دیکشنری

یادگیری زبان انگلیسی با استفاده از فرهنگ واژگان(دیکشنری) – بخش اول

آیا استفاده از فرهنگ واژگان در یادگیری سریعتر و موثرتر زبان خارجی ضروری است؟ چرا باید زبان آموزان از فرهنگ واژگان استفاده کنند؟ چند نوع فرهنگ واژه برای یادگیری زبان خارجی داریم؟ پاسخ این سوالات به اختصار در این بخش آمده است. در بخش های بعدی نیز به شیوه استفاده درست از فرهنگ های واژگان انگلیسی و معرفی فرهنگ های متنوع و مفیدی که می تواند یادگیری زبان انگلیسی را آسان تر و سریعتر کند، می پردازیم.
فرهنگ ها یا همان دیکشنری ها باعث مستقل شدن زبان آموز می شوند و منابعی در دسترس برای یافتن معنی، با هم آیی ها، مثال هایی از نحوه استفاده واژه در جمله و تلفظ صحیح واژه، به شمار می آیند. با یادگیری استفاده صحیح و موثر از فرهنگ واژگان، زبان آموزی آسان تر، لذت بخش و با بازدهی بالاتر خواهد بود. همچنین زبان آموز می تواند مستقل از مدرس و کلاس، صدها ساعت مطالعه و یادگیری زبان خارجی داشته باشد.

دیکشنری

انواع فرهنگ واژگان(دیکشنری):
یک: فرهنگ واژگان کاغذی
دو: فرهنگ واژگان برخط (آنلاین)
سه: فرهنگ واژگان الکترونیکی

حال به توضیح مزایا و معایب هر یک می پردازیم:
یک: فرهنگ های کاغذی سالها می توانند استفاده شوند ولی به دلیل بزرگ و سنگین بودن و مشکل حمل و نقل آن بهتر است زبان آموز از دو فرهنگ استفاده کند. یک فرهنگ کوچک برای کلاس و یک فرهنگ بزرگ برای مطالعه در منزل.
دو: بسیاری از فرهنگ های واژگان سنتی، نسخه بَرخط (آنلاین)هم دارند. به طور مثال دیکشنری کمبریج را در سایت www.cambridge.org می توان یافت. بسیاری از فرهنگ های واژگان تخصصی نیز به صورت اینترنتی وجود دارند مانند فرهنگ ریشه یابی در سایت www.etymology.com که در آن منشاء واژه ها را توضیح می دهند. این نوع فرهنگ های تخصصی تر برای سطوح بالاتر آموزش زبان استفاده می شوند.
سه: برتری فرهنگ واژگان الکترونیک در داشتن اطلاعات با حجم بالا در فضایی کوچک است. از معایب این نوع فرهنگ گران قیمت و قابل سرقت بودن است. این نوع فرهنگ بعد از چند سال فرسوده می شود و متاسفانه زبان آموزان از این نوع فرهنگ نه به عنوان وسیله ای جدی برای مطالعه و یادگیری بلکه به عنوان مترجم جیبی استفاده می کنند که در نهایت ترجمه به دست آمده از این نوع فرهنگ ها ترجمه ای نامفهوم خواهد بود.

فرهنگ یک زبانه (انگلیسی به انگلیسی) در مقابل فرهنگ دوزبانه (انگلیسی به فارسی و برعکس)

تعدادی از مدرسان زبان، استفاده از فرهنگ دوزبانه را، به طور مثال انگلیسی به فارسی، مجاز نمی دانند و معتقدند تا جایی که امکان دارد باید شرایطی ایجاد کرد که زبان آموزان به زبان انگلیسی فکر کنند و از زبان مادری خود (فارسی) استفاده نکنند ولی براساس تجربه و تشخیص نویسنده این مقاله، فرهنگ دوزبانه می تواند وسیله ای کمکی در آموزش باشد البته بهتر است زبان آموز بیشترین بهره را از فرهنگ یک زبانه بگیرد زیرا گاهی ترجمه یک واژه، یادگیری را سریعتر می کند.
(در بخش بعدی به قسمت های مختلف فرهنگ واژگان انگلیسی و شیوه استفاده از آن خواهیم پرداخت).

منبع: www.teachingenglish.org.uk

مترجم: آتوسا رفیعی نژاد